拼音yì zuò
注音一ˋ ㄗㄨㄛˋ
繁體譯作
詞性名詞
⒈ ?翻譯的作品;譯著。
英translation of books;
⒈ ?翻譯的作品。
引茅盾 《我走過(guò)的道路·商務(wù)印書(shū)館編譯所》:“這篇小說(shuō)是用文言文翻譯的,也是我在報(bào)刊上發(fā)表的第一篇譯作。”
孫犁 《澹定集·大星隕落》:“他的譯作,在《譯文》上經(jīng)常讀到,后來(lái)結(jié)集為《桃園》,我又買(mǎi)了一本。”
⒉ ?翻譯和寫(xiě)作。
引魯迅 《書(shū)信集·致王冶秋》:“我在這里,有些英雄責(zé)我不做事,而我實(shí)日日譯作不息,幾乎無(wú)生人之樂(lè)。”
1.譯作不是一面鏡子,也不是原作的復(fù)制品,不可能把原作所反映的內(nèi)涵和外延一板一眼地反射過(guò)來(lái)。
2.在當(dāng)前的法學(xué)翻譯與研究領(lǐng)域,存在著一種譯者高度贊揚(yáng)所譯作品并在其影響下進(jìn)行研究的進(jìn)路,這是一種值得警惕的法學(xué)翻譯與研究方法。