長(zhǎng)干行·家臨九江水譯文及注釋
譯文
我的家臨近九江邊,
來(lái)來(lái)往往都在九江附近。
你和我同是長(zhǎng)干人,
從小不相識(shí)真是很遺憾。
注釋
長(zhǎng)干行:樂(lè)府曲名。是長(zhǎng)干里一帶的民歌,長(zhǎng)干里在今江蘇省南京市南面。
臨:靠近。
九江:今江西九江市。
長(zhǎng)干:地名,在今江蘇江寧縣。
生小:自小,從小時(shí)候起。
長(zhǎng)干行·家臨九江水鑒賞
這首抒情詩(shī)抓住了人生片斷中富有戲劇性的一剎那,用白描的手法,寥寥幾筆,就使人物、場(chǎng)景躍然紙上,栩栩如生。詩(shī)歌在語(yǔ)言上平白如話。從字面上看一覽無(wú)余,是一個(gè)女子同一個(gè)男子江上偶遇的對(duì)話。流淌在字里行間的千百年來(lái)人類(lèi)社會(huì)共同認(rèn)同的美好的情感——深深的眷念家鄉(xiāng)的感情讓它獲得了流傳至今的生命力。
在封建時(shí)代,男女授受不親,一個(gè)舟行女子只因聽(tīng)到鄉(xiāng)音,覺(jué)得可能是同鄉(xiāng),便全然不顧忌封建禮教的拘束而停舟相問(wèn),可見(jiàn)其心情的急切。而迫不及待地自報(bào)家門(mén),十分生動(dòng)地表現(xiàn)了她盼望見(jiàn)到同鄉(xiāng)的喜出望外的心情。這是因?yàn)猷l(xiāng)音讓她感到親切,鄉(xiāng)音讓她產(chǎn)生要見(jiàn)到家鄉(xiāng)親人的沖動(dòng)。這一切都緣于對(duì)家鄉(xiāng)的愛(ài)戀。
男子的答話是“同是長(zhǎng)干人,生小不相識(shí)”。話雖是出自男子之口,卻是對(duì)倆人共同的飄泊生涯的嘆息,是長(zhǎng)年流落在外的無(wú)奈。這嘆息也是緣于對(duì)家鄉(xiāng)的愛(ài)戀。
詩(shī)人捕捉住一個(gè)生活場(chǎng)景,用白描手法抒寫(xiě)人們熱愛(ài)家鄉(xiāng)的情感,既含蓄又生動(dòng),饒有生活趣味。
崔顥簡(jiǎn)介
唐代·崔顥的簡(jiǎn)介

崔顥 唐開(kāi)元年間進(jìn)士,官至太仆寺丞,天寶中為司勛員外郎。最為人們津津樂(lè)道的是他那首《黃鶴樓》,據(jù)說(shuō)李白為之?dāng)R筆,曾有“眼前有景道不得,崔顥題詩(shī)在上頭”的贊嘆。《全唐詩(shī)》存其詩(shī)四十二首。
...〔 ? 崔顥的詩(shī)(51篇) 〕