浪淘沙·極目楚天空譯文及注釋
譯文
放眼這南方的天空,看到天的邊際,云彩和雨水都消失的不見(jiàn)蹤影,卻到處仿佛都是遺憾和幽恨的氛圍,不禁讓我緊緊地皺起了眉頭。自古以來(lái)的荷花都是開(kāi)的甚晚,辜負(fù)了早早吹過(guò)的東風(fēng)。
坐在旅店里感嘆你我漂泊不定的人生,聚散又是這樣一瞬之間,看著你揮起馬鞭猛地抽打你那匹駿馬,讓它飛奔起來(lái)。我看著你隨著傍晚的夕陽(yáng)與我漸行漸遠(yuǎn),直到我看不到你,哭濕了那被夕陽(yáng)映紅了的衣袖。
注釋
飄篷:形容人象蓬草一樣飄泊無(wú)定。
花驄:駿馬。
浪淘沙·極目楚天空鑒賞
《詞林紀(jì)事》記《能改齋漫錄》載:宣和間,有題陜府驛壁云:幼卿少與表兄同研席,雅有文字之好。未笄,兄欲締姻,父母以兄未祿,難其請(qǐng)。遂適武弁。明年,兄登甲科,職洮房。而良人統(tǒng)兵陜右,相與邂逅于此,兄鞭馬略不相顧。豈前憾未平耶。因作《浪淘沙》以寄情云。
此詞借景抒情。上片委婉含蓄地寫(xiě)出“荷花開(kāi)晚,孤負(fù)東風(fēng)”。下片抒發(fā)“聚散匆匆”的慨嘆。“望斷斜陽(yáng)人不見(jiàn)”,流露了無(wú)限眷戀之情。全詞纏綿哀怨,真摯動(dòng)人。
猜你喜歡
種竹月馀稍覺(jué)憔悴恐有不安意用前韻慰之 其一
東風(fēng)無(wú)處不陽(yáng)春,小草皆承雨露新。底事獨(dú)含憔悴色,多應(yīng)不樂(lè)近囂塵。
觀柳道傳太宰留題惠山詩(shī)卷
五云樓閣錦成堆,仿佛山光百里開(kāi)。天上神龍行雨去,日邊驄馬踏花來(lái)。
千年蘭若春余夢(mèng),百世文章劫后灰。惟有石泉流不盡,月明猶照鶴飛回。