《金錯(cuò)刀行》翻譯及注釋
黃金錯(cuò)刀白玉裝,夜穿窗扉出光芒。
譯文:用黃金鍍飾、白玉鑲嵌的寶刀,到夜間,它耀眼的光芒,穿透窗戶(hù),直沖云霄。
注釋?zhuān)航疱e(cuò)刀:用黃金裝飾的刀。白玉:白色的玉。亦指白璧。
丈夫五十功未立,提刀獨(dú)立顧八荒。
譯文:大丈夫已到了五十歲,可建功立業(yè)的希望渺茫,只能獨(dú)自提刀徘徊,環(huán)顧著四面八方,祈求能一展抱負(fù),小試牛刀。
注釋?zhuān)喊嘶模褐杆拿姘朔竭呥h(yuǎn)地區(qū)。
京華結(jié)交盡奇士,意氣相期共生 。
譯文:我在京城里結(jié)交的都是些豪杰義士,彼此意氣相投,相約為國(guó)戰(zhàn)斗,同生共 。
注釋?zhuān)壕┤A:京城之美稱(chēng)。因京城是文物、人才匯集之地,故稱(chēng)。這里指南宋京城臨安(今杭州市)。奇士:非常之士。德行或才智出眾的人意氣:豪情氣概。相期:期待;相約。這里指互相希望和勉勵(lì)。
千年史冊(cè)恥無(wú)名,一片丹心報(bào)天子。
譯文:不能在流傳千年的史冊(cè)上留名,我感到羞恥;但一顆丹心始終想消滅胡虜,報(bào)效天子。
注釋?zhuān)菏凡撸杭词穬?cè)、史書(shū)。丹心:赤誠(chéng)的心。
爾來(lái)從軍天漢濱,南山曉雪玉嶙峋。
譯文:近來(lái),我來(lái)到漢水邊從軍,每天早晨都對(duì)著參差聳立的終南山,遙望著布滿(mǎn)晶瑩似玉般積雪的峰巒。
注釋?zhuān)籂杹?lái):近來(lái)。天漢濱:漢水邊。這里指漢中一帶。南山:終南山,一名秦嶺,在陜西省南部。嶙峋:山石參差重疊的樣子。
嗚呼!楚雖三戶(hù)能亡秦,豈有堂堂中國(guó)空無(wú)人!
譯文:啊,楚國(guó)雖然被秦國(guó)蠶食,但即使剩下三戶(hù)人家,也一定能消滅秦國(guó),難道我堂堂中華大國(guó),竟會(huì)沒(méi)有一個(gè)能人,把金虜趕出邊關(guān)?
注釋?zhuān)骸俺m三戶(hù)”句:戰(zhàn)國(guó)時(shí),秦攻楚,占領(lǐng)了楚國(guó)不少地方。意思說(shuō):楚國(guó)即使只剩下三戶(hù)人家,最后也一定能報(bào)仇滅秦。三戶(hù),指屈、景、昭三家。
陸游簡(jiǎn)介
唐代·陸游的簡(jiǎn)介

陸游(1125—1210),字務(wù)觀,號(hào)放翁。漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,南宋著名詩(shī)人。少時(shí)受家庭愛(ài)國(guó)思想熏陶,高宗時(shí)應(yīng)禮部試,為秦檜所黜。孝宗時(shí)賜進(jìn)士出身。中年入蜀,投身軍旅生活,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉(xiāng)。創(chuàng)作詩(shī)歌今存九千多首,內(nèi)容極為豐富。著有《劍南詩(shī)稿》、《渭南文集》、《南唐書(shū)》、《老學(xué)庵筆記》等。
...〔 ? 陸游的詩(shī)(8179篇) 〕